$theTitle=wp_title(" - ", false); if($theTitle != "") { ?>
برداشت اول
بپندارید که در اتاق خود نشستهاید و فیلم شاهزادهی ایرانی Prince of Persia را میبینید. در یک تلویزیون دست بالا ۴۹ اینچی. فیلمی سرگرمکننده، معمولی و پر از خالیبندیهای هالیوودی، که نگاه سادهانگارانه و خندهدار فیلمنامهنویسان به فرهنگ و تاریخ ایرانی را نشان میدهد. با گوشه زدنهای آبکی به سیاستهای روز همچون جنگافزارهای هستهای و حق دستیابی به این جنگافزارها. آمیزهای از قهرمانهای شاهنامه، داستانهای هزار و یک شب، الموت دژ، حشاشین، جامههای عربی، کاخهای عربی و روابط غربی، همه و همه به بهانهی نمایش ایران باستان!
برداشت دوم
بپندارید که در یک سالن باشکوه، با صدای بسیار نیرومند و چندبعدی، در برابر پردهای درخور فیلمهای سینمایی در دل یک کشور عربی و در میان تماشاگران عرب نشستهاید و فیلم شاهزادهی ایرانی Prince of Persia را میبینید. این بار نه تنها خالیبندیهای هالیوودی براستی سرگرمتان میکنند، که دیدن نام خلیج فارس در صحنهای از فیلم بر یک نقشهی باستانی، خون در رگهایتان را بجوش میآورد. بناگهان تمام تندخوییهای ماموران فرودگاه و گنددماغیهای عربها را فراموش میکنید و چنان از ایرانیبودنتان شاد میشوید که برای بار دوم به دیدن فیلم مینشینید و در آن لحظهی ویژه، پس از نمایان شدن نام خلیج پارس بر پرده، دستها را به سختی به هم میکوبید و شادی میکنید. هر بار که نام پارس (پارسی، ایرانی) به گوش میرسد، دست بر هم میکوبید و شادی میکنید. چه دلنشین است برای دمی هم که شده، به ایرانی بودن خود ببالیم. حتا اگر بهانهی آن، فیلمی هالیوودی باشد.
دسته: واژگان
۲۲ اردیبهشت ۱۳۸۹سرانجام فرهنگستان زبان فارسی پس از روزها پژوهش و بررسی، واژهی غذای فوری را به جای فست فود برگزید. دستشان درد نکند. قلمشان نویساتر باد.ولی…
جایگزینی دو واژهی انگلیسی با دو واژهی تازی، کاری است در خور و اندازهی خبرنگاران و مجریان صدا و سیمای ایرانی که چندی است به بهانهی پاکسازی زبان فارسی از این درافشانیها میکنند. شایستهتر بود که دلسوزان فرهنگ و زبان فارسی در خانهی فرهنگ و زبان فرهنگستان، پروای بیشتری در گزینش واژگان داشتند.
برای نمونه، میتوان دست کم دو واژهی ساده و خوشآهنگ فارسی را جایگزین فست فود کرد: خوراک آنی یا به گونهای بهتر آنیخوراک. که واژههای شایستهتر را زمانی بیشتر باید. تو گویی بهتر است خویشکاری فرهنگستان زبان فارسی را به همان مردمان فارسی گوی کوچه و برزن سپرد. که شایستهتر مردمانند بهر این کار.
دسته: کتاب
۲ اردیبهشت ۱۳۸۹نشانی یک پایگاه خوب برای کتابهای شنیداری: اینجا.
با سپاس از بهنود.
دسته: کتاب
۳۱ فروردین ۱۳۸۹Portrait of Turgenev by Vasily Perov, 1872
پدران و پسران
نوشتهی ایوان تورگنیف
“شما گفتگوی دوستانه را مزخرفگوئی میدانید؟ یا شاید شما مرا که زن هستم، قابل اعتماد نمیدانید؟ من میدانم، شما بهمهء ما بنظر تحقیر مینگرید.
-آنا سرگیونا، شما میدانید که من هرگز با نظر تحقیر بشما نمینگرم.
-خیر، من چیزی نمیدانم… ولی بسیار خوب، من میتوانم بفهمم که شما راجع به آیندهء خود نمیخواهید صحبت کنید ولی راجع بتحولات کنونی خود…
- تحولات! … مثل اینکه من حکومت یا جامعهای هستم! بهرحال این مطلب اصلا جالب نیست. بعلاوه مگر انسان میتواند همیشه با صدای بلند بگوید که بر او چه میگذرد؟
- منکه نمیفهمم چرا انسان نمیتواند آنچه را در دل دارد، بازگوید.
- شما میتوانید؟
آنا پس از تردید مختصری گفت: – بلی، میتوانم.
بازارف سر خود را بزیر افکند و جواب داد: – شما از من خوشبختترید.”
برگرفته از: تورگنیف، ایوان؛ پدران و پسران؛ مهری آهی؛ تهران: بنگاه ترجمه و نشر کتاب؛ ۲۵۳۶
این کتاب پس از انقلاب، با همین برگردان در انتشارات علمی و فرهنگی و نیز با برگردان مهدی سعادت در انتشارات کتاب درنا و انتشارات شقایق به بازار آمده است.
خاستگاه تصویر: ویکیپدیا
دسته: گوناگون
۲۱ فروردین ۱۳۸۹من نادراً ایرانیای دیدهام که مرکب از این سه چیز نباشد: دروغگویی، دزدی، گدایی.
دکتر قاسم غنی
[اتحاد، هوشنگ؛ پژوهشگران معاصر ایران؛ جلد سوم؛ تهران: فرهنگ معاصر؛ ص ۱۶٫]
دسته: فیلم
۱۹ فروردین ۱۳۸۹دسته: سینما اقتباس
۱۸ فروردین ۱۳۸۹یک نماهنگ (clip) از برنامهی سینما اقتباس، در اینجا (Rapidshare link).
دسته: سینما اقتباس
۴ اسفند ۱۳۸۸پایانبندی زیبای برنامهی جوانمرگ شدهی سینما اقتباس، که گرچه بسیار نامهای دروغین و بسیار عنوانهای دروغینتر در آن است، به خاطر موسیقی زیبای آن که ساختهی محسن نامجو است، شنیدنی و دیدنی است. نام نامجو با فشار مدیران سیمای جمهوری اسلامی و ترس و زبونی تهیهکننده ازعنوانبندی پاک شده است.
برای دیدن این عنوانبندی، پس از دریافت فایل، آن را با برنامهی VLC Player باز کنید.
پیوند: http://rapidshare.com/files/354542590/Cinema-Adaptation.rar.html
دسته: گوناگون
۳۰ بهمن ۱۳۸۸دسته: گوناگون
۳۰ بهمن ۱۳۸۸ای که داری سینه چون آیینه پاک
گنجها داری تو در این آب و خاک
تا جهانی خیره بر فرهنگ توست
گر به پاسش دل نبندی ننگ توست
فریدون توللی